==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་འཁོར་བ་དོང་སྤྲུག་གི་ལས་བྱང་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་པདྨའི་འཛུམ་ཟེར། པདྨ་གར་དབང་ཕྲིན་ལས།
ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་འཁོར་བ་དོང་སྤྲུག་གི་ལས་བྱང་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་པདྨའི་འཛུམ་ཟེར། པདྨ་གར་དབང་ཕྲིན་ལས།
ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་འཁོར་བ་དོང་སྤྲུག་གི་ལས་བྱང་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་པདྨའི་འཛུམ་ཟེར་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
ན་མོ་གུ་རུ་ལོ་ཀེ་ཤྭ་རཱ་ཡ། སེམས་དཔའ་ཐུགས་རྗེའི་མཐུ་ལྡན་པ། །རྒྱལ་ཀུན་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབ་མཛད་དེར། །དངོས་པོ་ཀུན་གྱིས་གུས་བཏུད་ནས། །ཕྲིན་ལས་བྱང་བུ་ཁྱེར་བདེར་བཀོད། །དེ་ལ་གཏེར་གཞུང་དུ་ཕྱི་ནང་གསང་སྒྲུབ་སོ་སོ་དང་ཚོགས་མཆོད་ཕྲིན་ལས་ཙམ་གསུངས་ཤིང་། ཚོགས་ཕྲིན་ཡང་ནང་གསང་གི་སྒྲུབ་པ་དང་འབྲེལ་བར་སྣང་ཡང་། སྔོན་རབས་ཁ་ཅིག་གིས་ཚོགས་ཕྲིན་གསུམ་ཀའི་ལས་བྱང་སྤྱི་འགྲོར་སྦྱར་པ་འགལ་བ་ཆེར་མེད་ཅིང་དབང་སྒྲུབ་སོགས་ལ་འཇུག་བདེ་བར་སྣང་བས་དེ་ལྟར་ན། སྦྱོར་བ་རྟེན་དང་གཏོར་མཆོད་ཚོགས་ཀྱི་ཡོ་བྱད་སོགས་ཚོགས་པར་བྱས་ནས། ཕྲིན་ལས་དངོས་ལ་སྔོན་འགྲོ། དངོས་གཞི། རྗེས་དང་གསུམ། དང་པོ་ལ་བརྒྱུད་པའི་གསོལ་འདེབས་ནི། སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཌཱ་ཀི་གར་དབང་མོ། །པདྨ་སཾ་བྷ་ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ་མ། །ཆོས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་
པདྨ་དབང་ཆེན་དང་། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྲོལ་ཞབས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །ཆོས་ཉིད་རང་གྲོལ་སངས་རྒྱས་ལྷུན་དབང་དང་། །རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་དཀོན་མཆོག་དཔལ་བཟང་པོ། །གནུབས་སྟོན་རིན་དཔལ་རྒྱལ་སྲས་པདྨའི་མཚན། །བཀྲ་ཤིས་དཔལ་བ་རྣམས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །སྨོན་ལམ་རྒྱལ་མཚན་འཇམ་དབྱངས་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་། །བྱམས་པ་སྐལ་བཟང་དབང་ཕྱུག་རབ་བརྟན་དང་། །ངག་དབང་ཕུན་ཚོགས་བློ་མཆོག་རྡོ་རྗེའི་ཞབས། །ལེགས་བཤད་རྒྱ་མཚོ་རྣམས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །དབང་ཕྱུག་གྲགས་པ་གསང་བདག་རྡོ་རྗེ་འཛིན། །པདྨ་ཚེ་དབང་འཇམ་དབྱངས་ཆོས་རྒྱལ་མཚན། །ཐུགས་རྗེ་ཆེ་དངོས་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོ་སོགས། །རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་རྣམས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །འཁོར་
བ་དོང་ནས་སྤྲུགས་མཛད་སྤྱན་རས་གཟིགས། །རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་ལ་གསོལ་བཏབ་མཐུས། །བྱང་ཆུབ་སེམས་གཉིས་རྩོལ་མེད་རྒྱུད་ལ་སྐྱེས། །མཁའ་ཁྱབ་འགྲོ་བའི་འདྲེན་པ་མཆོག་གྱུར་ཤོག །སྐྱབས་འགྲོ་ནི། ན་མོ༔ སྐུ་གསུམ་ཐུགས་རྗེར་ལྡན་པའི་བླ་མ་དཀོན་མཆོག་ལ༔ སྒོ་གསུམ་དད་པས་ཕྱག་འཚལ་སྙིང་ནས་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ དུས་འདི་ནས་གཟུང་ཇི་སྲིད་བྱང་ཆེན་མ་ཐོབ་བར། །སྐྱིད་སྡུག་རེ་ལྟོས་ཁྱེ

【汉语翻译】
大悲轮回自解脱之事业仪轨简编——莲花笑颜光。莲花舞自在事业。
大悲轮回自解脱之事业仪轨简编——莲花笑颜光。莲花舞自在事业。
大悲轮回自解脱之事业仪轨简编——名为莲花笑颜光之著述。
那摩咕噜洛给夏Ra雅（藏文，梵文天城体：नमो गुरु लोकेश्वराय，梵文罗马拟音：namo guru lokeśvarāya，汉语字面意思：顶礼上师观世音）。具足慈悲力的勇士啊！成就一切胜者之事业，以一切事物恭敬顶礼后，将事业仪轨简明易懂地编纂。其中，伏藏原文中仅讲述了外、内、密修以及会供事业。虽然会供事业也似乎与内密修相关，但一些前辈将三者会供事业的仪轨合并为通用，并没有太大冲突，并且似乎便于应用于灌顶修持等，因此如此行之。准备好供品、坛城、朵玛、会供资具等，然后，事业正行分为前行、正行、后行三部分。首先是传承祈请文：无量光佛母，空行舞自在母，莲花生、益西措嘉母，以及具法自在莲花自在，祈请诸佛解脱足。祈请法性自解脱佛陀任运，金刚童子、至宝吉祥贤，努钦仁波、莲花王子之名，以及吉祥德者们。祈请门朗嘉参、蒋扬钦哲旺波，降巴噶桑旺秋热丹，昂旺彭措、洛秋多杰之足，以及列谢嘉措等。祈请旺秋扎巴、桑达多杰金刚持，莲花才旺、蒋扬秋吉坚赞，大悲真实现世钦哲旺波等，祈请根本传承上师们。祈请从轮回中解脱的观世音，祈请诸佛菩萨，愿以加持力，无勤生起二菩提心于相续中，成为遍空有情的殊胜引导者！皈依：那摩！于具足三身慈悲的喇嘛本尊，以三门虔诚顶礼，从心底皈依！从今时起直至未获大菩提之间，一切苦乐皆

【英语翻译】
A readable arrangement of the Karma of Great Compassion, the Self-Liberation of Samsara - The Smiling Rays of the Lotus. Padma Garwang Trinley.
A readable arrangement of the Karma of Great Compassion, the Self-Liberation of Samsara - The Smiling Rays of the Lotus. Padma Garwang Trinley.
A work called "A Readable Arrangement of the Karma of Great Compassion, the Self-Liberation of Samsara - The Smiling Rays of the Lotus" is present.
Namo Guru Lokeshvaraya (藏文，梵文天城体：नमो गुरु लोकेश्वराय，梵文罗马拟音：namo guru lokeśvarāya，汉语字面意思：Homage to the Guru Lokeshvara). O courageous one, endowed with the power of compassion! You accomplish the activities of all the victorious ones. Having bowed with reverence with all things, I have arranged the activity manual for easy carrying. In that, the treasure text speaks only of the outer, inner, and secret practices separately, and of the tsok offering activity. Although the tsok activity also seems to be related to the inner secret practice, some previous generations have combined the activity manuals of all three tsoks into a common practice, which is not very contradictory, and it seems easy to apply to empowerment practices, etc. Therefore, in this way, having gathered the preparations, supports, tormas, tsok implements, etc., the actual activity has three parts: preliminary, main, and subsequent. The first is the lineage supplication: Infinite Light Dakini Garwangmo, Padmasambhava Yeshe Tsogyalmo, Dharma's Powerful One Padma Wangchen, I supplicate the feet of all Buddhas Kundrol. I supplicate the feet of Chonyi Rangdrol Sangye Lhundwang, Dorje Zhonnu Konchok Pal Zangpo, Nubton Rinpoche, the name of the Padma Prince, and Tashi Palwa. I supplicate Monlam Gyaltsen, Jamyang Khyentse Wang, Jampa Kalzang Wangchuk Rabten, Ngawang Phuntsok, Lodro Dorje's feet, and Lekshe Gyatso. I supplicate Wangchuk Drakpa, Sangdak Dorje Dzin, Padma Tsewang, Jamyang Chokyi Gyaltsen, the very embodiment of Great Compassion, Khyentse Wangpo, and all the root and lineage lamas. I supplicate Chenrezig, who liberates from the depths of samsara. Through the power of supplicating the victorious ones and their sons, may the two Bodhicitta minds effortlessly arise in my mindstream. May I become the supreme guide for beings pervading the sky! Refuge: Namo! To the Lama and the Three Jewels, who possess the compassion of the three kayas, I prostrate with faith through the three doors and take refuge from the depths of my heart! From this time until I attain great enlightenment, all joys and sorrows are

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ད་ཤེས་གཏིང་ནས་འཆའ་ལགས་སོ། །ལན་གསུམ། སེམས་བསྐྱེད་པ་ནི། ཀྱེ་མ༔ རྟོག་འཁྲུལ་ངན་པའི་སེམས་ཅན་རྣམས༔ རང་ངོ་མ་ཤེས་སྡུག་ལ་གཏད༔ འཁོར་བ་དོང་ནས་སྤྲུག་པའི་ཕྱིར༔ སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོས་སེམས་བསྐྱེད་དོ༔ ལན་གསུམ། ཚོགས་གསག་པ་ནི། བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ སྤྱི་གཙུག་ཉི་ཟླ་པདྨའི་གདན་ལ་བཞུགས༔ ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཕྱི་ནང་གསང་གསུམ་མཆོད་པ་འབུལ་ལོ་བཞེས༔ ཉམས་ཆག་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་སོ་སོར་བཤགས༔ གསང་སྔགས་སྒྲུབ་པར་བྱེད་ལ་རྗེས་ཡི་རང༔ ཕྱི་ནང་ཐེག་པའི་ཆོས་འཁོར་བསྐོར་དུ་གསོལ༔ མྱ་ངན་མི་འདའ་བཞུགས་པར་གསོལ་བ་འདེབས༔ བདག་གཞན་སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་དགེ་བ་རྣམས༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་གོ་འཕང་ཐོབ་ཕྱིར་བསྔོ༔ སྔོན་འགྲོ་བགེགས་
གཏོར་དགོས་པའི་སྐབས་བྱིན་རླབས་བསྔོ་བ་སྤྱི་མཐུན་བྱས་ལ་བཀའ་བསྒོ་བ་ནི། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ བླ་མ་རྣམས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་དང༔ ཡི་དམ་ལྷ་ཡི་ཏིང་འཛིན་དང༔ མཁའ་འགྲོ་རྣམས་ཀྱི་མཐུ་རྩལ་གྱིས༔ དངོས་གྲུབ་བར་ཆད་བྱེད་པའི་བགེགས༔ ལོག་པར་འདྲེན་པ་བདུད་ཀྱི་ཚོགས༔ འདི་རུ་མ་འདུག་གཞན་དུ་དེངས༔ མཚམས་གཅད་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ ང་ནི་ཡེ་ནས་ངང་གིས་ཁྲོ༔ མཚམས་གཅོད་ཁྲོ་བོས་ནམ་མཁའ་གང༔ བགེགས་འདུལ་ཁྲོ་བོའི་རོལ་མཚམས་ལས༔ སུ་ཡང་འདའ་བར་མ་བྱེད་ཅིག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ༔ མཆོད་པ་བྱིན་རླབས་ནི། རཾ་ཡཾ་ཁཾ། སྟོང་པའི་ངང་ལས་སྣོད་རྣམ་པར་དག་པ་པདྨོ་རྣམ་པར་སྣང་བའི་རྒྱན་བཀོད་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་དབུས་སུ། བཅུད་རྣམ་པར་དག་པ་ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་པའི་བྱེ་བྲག་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པས་ཆོས་དབྱིངས་རྒྱས་པར་གང་བར་གྱུར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། ལན་གསུམ། ཨོཾ་སརྦ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མ་ཡེ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཞེས་རོལ་མོ་བྱ། བཤགས་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་དགོངས༔ ཁྱེད་ནི་རྣམ་དག་དྲི་མ་མེད༔ བདག་ནི་ཉོན་མོངས་སྒྲིབ་པས་བསྒྲིབས༔ ཉམས་ཆག་སྡིག་སྒྲིབ་མཐོལ་ཞིང་བཤགས༔ བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཤུདྡྷེ་ཨ༔ གཉིས་པ་དངོས་གཞི་ལ་ཐོག་མར་དམ་ཚིག་གི་འཁོར་ལོ་གསལ་འདེབས་པ་ཕྱི་སྒྲུབ་ལྟར་ན། རང་
གི་སེམས་ཉིད་དུས་གསུམ་གྱི་རྟོག་པ་དང་ཕྲལ་ནས༔ རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའི་ངང་ལས༔ སྣ་ཚོགས་པདྨའི་ལྟེ་བར་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར༔ དེའི་སྟེང་དུ་རིག་པ་མ་འགགས་པའི་ངོ་བོ་ཧྲཱིཿདཀར་ལ་དམར་བའི་མདངས་ཅན་གྱི་མཐར་ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་དཀར་ལ་དམར་བའི་མདངས་ཅན་གྱིས་བསྐོར་བ༔ དེ་རྣམས་འོད་དམར་པོ་འཁྱིལ་ཏེ་ཞུ་བ་ཡོངས་

【汉语翻译】
现在从深处开始念诵。念三遍。发心：奇哉！被虚假错觉迷惑的众生啊！不识自性而遭受痛苦，为了从根本上拔除轮回，以大悲心发起菩提心。念三遍。积聚资粮：祈请上师、本尊、空行降临！于我顶门日月莲花座上安住！身语意三恭敬顶礼！外内密三种供品供养祈请享用！所有违犯、罪障、污垢各自忏悔！对于修持密咒生起随喜！祈请转动外内乘之法轮！祈请勿入涅槃长久住世！我及其他一切众生的善根，为了获得大悲的果位而回向！前行驱除障碍
需要摧毁时，共同念诵加持回向文并下达指令：吽 啥！上师们的加持，本尊神的禅定，空行母们的神通力量，阻碍成就的魔障，引入歧途的魔众，不要住在这里，到别处去！划定界限：吽！我本性就是忿怒，忿怒尊划定的界限充满虚空，从降伏魔障的忿怒游舞的界限中，任何人也不得逾越！ 嗡 班匝 卓达 惹叉 惹叉 吽！（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ओँ वज्र क्रोध रक्ष रक्ष हुं，梵文罗马拟音：oṃ vajra krodha rakṣa rakṣa hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，忿怒，保护，保护，吽！）供品加持：让、扬、康。从空性中，器皿完全清净，莲花显现各种庄严，在圆满的中央。精华完全清净，以外内密供品的各种不可思议，使法界充满广大。嗡 阿 吽。念三遍。 嗡 萨瓦 布匝 昧嘎 萨玛耶 阿 吽。（藏文：ཨོཾ་སརྦ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མ་ཡེ་ཨཱཿཧཱུྃ།，梵文天城体：ओँ सर्व पूजा मेघ समय आः हुं，梵文罗马拟音：oṃ sarva pūjā megha samaya āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡，一切，供养，云，誓言，啊，吽！）这样演奏乐器。忏悔：吽！上师、本尊、空行垂念！您们是清净无垢的，我被烦恼障蔽，违犯、罪障、污垢坦白忏悔！ 班匝 萨玛雅 效提 阿！（藏文：བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཤུདྡྷེ་ཨ༔，梵文天城体：वज्र समय शुद्धे आ，梵文罗马拟音：vajra samaya śuddhe ā，汉语字面意思：金刚，誓言，清净，啊！）第二，正行，首先如外修一样，明观誓言轮：自己
的心性与三时分别念分离，在无分别的境界中，各种莲花的中央是月轮，其上不间断的觉性本体啥：（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥！）白色略带红色的光芒，周围是嗡 嘛呢 贝美 吽（藏文：ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་，梵文天城体：ओँ मणि पद्मे हुं，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ，汉语字面意思：嗡 嘛呢 贝美 吽！）白色略带红色的光芒围绕，这些红色光芒旋转融化。

【英语翻译】
Now recite from the depths of understanding. Repeat three times. Generating the Mind of Enlightenment: Alas! Sentient beings deluded by false illusions! Not knowing their own nature, they are subjected to suffering. In order to uproot samsara from its very foundation, I generate the mind of enlightenment with great compassion. Repeat three times. Accumulating Merit: I invite the gurus, yidams, and dakinis to descend! Reside on the lotus seat of the sun and moon on the crown of my head! I prostrate with reverence with my body, speech, and mind! I offer the outer, inner, and secret offerings, please accept them! I confess all violations, sins, and defilements individually! I rejoice in the practice of secret mantra! I request the turning of the Dharma wheel of the outer and inner vehicles! I pray that you do not pass into nirvana but remain long in this world! I dedicate the merits of myself and all other sentient beings for the attainment of the state of great compassion! Preliminary practice of dispelling obstacles
When destruction is needed, recite the common blessing dedication and issue the command: Hūṃ hrīḥ! By the blessings of the gurus, the samadhi of the yidam deities, and the power of the dakinis, the obstructing demons of accomplishment, the hosts of demons who lead astray, do not stay here, go elsewhere! Setting the boundary: Hūṃ! My nature is wrathful from the beginning, the boundary set by the wrathful deity fills the sky, from the boundary of the wrathful dance that subdues demons, let no one transgress! Oṃ Vajra Krodha Rakṣa Rakṣa Hūṃ! Blessing the Offerings: Raṃ yaṃ khaṃ. From emptiness, the vessels are completely purified, lotuses appear with various adornments, in the center of perfection. The essence is completely purified, with various inconceivable outer, inner, and secret offerings, filling the Dharma realm with vastness. Oṃ Āḥ Hūṃ. Repeat three times. Oṃ Sarva Pūjā Megha Samaye Āḥ Hūṃ! Thus, play the musical instruments. Confession: Hūṃ! Gurus, yidams, and dakinis, pay attention! You are pure and without defilement, I am obscured by afflictions, I confess and repent of violations, sins, and defilements! Vajra Samaya Śuddhe Ā! Secondly, the main practice, first, like the outer practice, visualize the wheel of vows: oneself
's mind is separated from the thoughts of the three times, in the state of non-discrimination, in the center of various lotuses is the moon disc, upon which is the uninterrupted essence of awareness Hrīḥ, white with a slightly red glow, surrounded by Oṃ Maṇi Padme Hūṃ, white with a slightly red glow, these red lights swirl and melt completely.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
སུ་གྱུར་པ་ལས༔ རང་ཉིད་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཡི་གེ་བདུན་པ་སྐུ་མདོག་དམར་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ༔ དབུ་གཙུག་ན་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་སྤྲུལ་སྐུའི་ཆ་ལུགས་སུ་བཞུགས་པ༔ ཕྱག་གཡས་དབང་སྡུད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱས་པདྨ་དམར་པོའི་ཕྲེང་བ་བསྣམས་ཤིང༔ གཡོན་མཆོག་སྦྱིན་གྱི་ཕྱག་རྒྱས་སྤྱི་བླུགས་བདུད་རྩིས་གང་བ་འཛིན་པ༔ ཞི་མ་ཁྲོའི་ཆ་ལུགས་གཅེར་བུ་རྒྱན་ཐམས་ཅད་སྤངས་པ་ཞབས་གཉིས་མཉམ་པའི་སྟབས་ཀྱིས་བཞེངས་པ་ལས་འོད་ཟེར་དམར་པོ་འཕྲོ་ཞིང་སྣང་ལ་རང་བཞིན་མེད་པ་ཟུང་འཇུག་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་སྐུར་གྱུར༔ ནང་གསང་གཉིས་ཀྱི་སྐབས་སོ་སོའི་མངོན་རྟོགས་གཏེར་གཞུང་ལྟར་སྦྱོར་ཚུལ་སྐབས་ཕྱེད་པར་བྱ། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་སྤྱན་དྲང་བ་ནི། ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་གྱི་སྣང་བ་འཕྲོས་ཏེ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་ཁམས་ཐམས་ཅད་ཁྱབ་ཅིང་བསྐུལ་བས་ཡེ་ཤེས་པ་ནམ་མཁའ་གང་བ་སྤྱན་དྲངས་པར་གྱུར། ཧཱུྃ། བཞེངས་ཤིག་བཞེངས་ཤིག་སྟོབས་བཅུ་མངའ་བའི་ལྷ། །དུས་ལས་མི་འདའ་ཐུགས་རྗེའི་དབང་གིས་
ན། །སེམས་ཅན་དོན་དགོངས་འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས། །ཡིད་ཀྱིས་སྤྲུལ་ཞིང་བཤམས་པའི་གནས་འདི་རུ། །རྒྱལ་བ་འཁོར་དང་བཅས་ཏེ་གཤེགས་སུ་གསོལ། །ཕྱི་སྒྲུབ་སྐབས་དེ་ཙམ་ལ་སྔགས་མན་ཆད་སྦྱར་བས་འཐུས་ཤིང་སྤྱན་འདྲེན་འོག་མ་སྦྲེལ་ནའང་འགལ་བ་ནི་མེད། ནང་གསང་གཉིས་ལ་དེའི་ཚབ་ཏུ། ཧྲཱི༔ ལྷོ་ནུབ་ཨོ་རྒྱན་དུར་ཁྲོད་ནས༔ རིག་འཛིན་བྱེ་བ་འབུམ་གྱི་དབུས༔ སློབ་དཔོན་པདྨ་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ བདེ་བ་ཅན་གྱི་ཞིང་ཁམས་ནས༔ གསུང་མཆོག་པདྨ་རིགས་ཀྱི་གཙོ༔ སྣང་བ་མཐའ་ཡས་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ རི་བོ་ཏ་ལའི་རྩེ་མོ་ནས༔ འགྲོ་བའི་མགོན་པོ་སྤྱན་རས་གཟིགས༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ མཁའ་དབྱིངས་རྣམ་དག་དུར་ཁྲོད་ནས༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་སྐྱེད་པའི་ཡུམ༔ གསང་བ་ཡེ་ཤེས་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ འགྱུར་བ་མེད་པའི་དུར་ཁྲོད་ནས༔ རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ དགོས་འདོད་འབྱུང་བའི་དུར་ཁྲོད་ནས༔ རིན་ཆེན་མཁའ་འགྲོ་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཆགས་པ་བྲལ་བའི་དུར་ཁྲོད་ནས༔ པདྨ་མཁའ་འགྲོ་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཕྲིན་ལས་སྒྲུབ་པའི་དུར་ཁྲོད་ནས༔ ལས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ རོ་ལངས་འཁྲུགས་པའི་དུར་ཁྲོད་ནས༔ འཇིག་རྟེན་མཁའ་འགྲོ་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཨོཾ་ལོ་ཀེ་ཤྭ་ར་ས་པ་རི་ཝཱ་ར། བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛ༔ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ བཞུགས་སུ་གསོལ་བ་ནི།
ཧཱུྃ༔ སྣ་ཚོགས་རིན་ཆེན་ཕོ་བྲང་འདིར༔ གདུགས་དང་བླ་རེ་བ་དན་བརྒྱན༔ ཉི་ཟླ་པདྨའི་ག

【翻译解析失败】
```json
{
  "original_tibetan": "སུ་གྱུར་པ་ལས༔ རང་ཉིད་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཡི་གེ་བདུན་པ་སྐུ་མདོག་དམར་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ༔ དབུ་གཙུག་ན་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་སྤྲུལ་སྐུའི་ཆ་ལུགས་སུ་བཞུགས་པ༔ ཕྱག་གཡས་དབང་སྡུད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱས་པདྨ་དམར་པོའི་ཕྲེང་བ་བསྣམས་ཤིང༔ གཡོན་མཆོག་སྦྱིན་གྱི་ཕྱག་རྒྱས་སྤྱི་བླུགས་བདུད་རྩིས་གང་བ་འཛིན་པ༔ ཞི་མ་ཁྲོའི་ཆ་ལུགས་གཅེར་བུ་རྒྱན་ཐམས་ཅད་སྤངས་པ་ཞབས་གཉིས་མཉམ་པའི་སྟབས་ཀྱིས་བཞེངས་པ་ལས་འོད་ཟེར་དམར་པོ་འཕྲོ་ཞིང་སྣང་ལ་རང་བཞིན་མེད་པ་ཟུང་འཇུག་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་སྐུར་གྱུར༔ ནང་གསང་གཉིས་ཀྱི་སྐབས་སོ་སོའི་མངོན་རྟོགས་གཏེར་གཞུང་ལྟར་སྦྱོར་ཚུལ་སྐབས་ཕྱེད་པར་བྱ། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་སྤྱན་དྲང་བ་ནི། ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་གྱི་སྣང་བ་འཕྲོས་ཏེ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་ཁམས་ཐམས་ཅད་ཁྱབ་ཅིང་བསྐུལ་བས་ཡེ་ཤེས་པ་ནམ་མཁའ་གང་བ་སྤྱན་དྲངས་པར་གྱུར། ཧཱུྃ། བཞེངས་ཤིག་བཞེངས་ཤིག་སྟོབས་བཅུ་མངའ་བའི་ལྷ། །དུས་ལས་མི་འདའ་ཐུགས་རྗེའི་དབང་གིས་
ན། །སེམས་ཅན་དོན་དགོངས་འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས། །ཡིད་ཀྱིས་སྤྲུལ་ཞིང་བཤམས་པའི་གནས་འདི་རུ། །རྒྱལ་བ་འཁོར་དང་བཅས་ཏེ་གཤེགས་སུ་གསོལ། །ཕྱི་སྒྲུབ་སྐབས་དེ་ཙམ་ལ་སྔགས་མན་ཆད་སྦྱར་བས་འཐུས་ཤིང་སྤྱན་འདྲེན་འོག་མ་སྦྲེལ་ནའང་འགལ་བ་ནི་མེད། ནང་གསང་གཉིས་ལ་དེའི་ཚབ་ཏུ། ཧྲཱི༔ ལྷོ་ནུབ་ཨོ་རྒྱན་དུར་ཁྲོད་ནས༔ རིག་འཛིན་བྱེ་བ་འབུམ་གྱི་དབུས༔ སློབ་དཔོན་པདྨ་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ བདེ་བ་ཅན་གྱི་ཞིང་ཁམས་ནས༔ གསུང་མཆོག་པདྨ་རིགས་ཀྱི་གཙོ༔ སྣང་བ་མཐའ་ཡས་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ རི་བོ་ཏ་ལའི་རྩེ་མོ་ནས༔ འགྲོ་བའི་མགོན་པོ་སྤྱན་རས་གཟིགས༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ མཁའ་དབྱིངས་རྣམ་དག་དུར་ཁྲོད་ནས༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་སྐྱེད་པའི་ཡུམ༔ གསང་བ་ཡེ་ཤེས་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ འགྱུར་བ་མེད་པའི་དུར་ཁྲོད་ནས༔ རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ དགོས་འདོད་འབྱུང་བའི་དུར་ཁྲོད་ནས༔ རིན་ཆེན་མཁའ་འགྲོ་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཆགས་པ་བྲལ་བའི་དུར་ཁྲོད་ནས༔ པདྨ་མཁའ་འགྲོ་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཕྲིན་ལས་སྒྲུབ་པའི་དུར་ཁྲོད་ནས༔ ལས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ རོ་ལངས་འཁྲུགས་པའི་དུར་ཁྲོད་ནས༔ འཇིག་རྟེན་མཁའ་འགྲོ་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཨོཾ་ལོ་ཀེ་ཤྭ་ར་ས་པ་རི་ཝཱ་ར། བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛ༔ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ བཞུགས་སུ་གསོལ་བ་ནི།
ཧཱུྃ༔ སྣ་ཚོགས་རིན་ཆེན་ཕོ་བྲང་འདིར༔ གདུགས་དང་བླ་རེ་བ་དན་བརྒྱན༔ ཉི་ཟླ་པདྨའི་ག

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
དན་ཁྲི་ལ༔ གཉིས་མེད་དགྱེས་པའི་ཚུལ་གྱིས་བཞུགས༔ ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན༔ ཕྱག་འཚལ་བ་ནི། ཧྲཱི༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཡེ་ཤེས་ལྷ་ཡི་ལྷ༔ ཡབ་ཡུམ་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་ལ༔ དགའ་སྤྲོ་མོས་ཤིང་དང་བས་ཕྱག་འཚལ་ན༔ ཐུགས་རྗེ་བརྩེ་བའི་ཚུལ་གྱིས་བཞེས་སུ་གསོལ༔ ན་མོ་པུ་རུ་ཤ་ཡ་ཧོ༔ ཕྱི་མཆོད་ནི། ཧྲཱི༔ ཡན་ལག་བརྒྱད་ལྡན་ཡོན་ཆབ་འདི༔ ཕྱི་ཡི་མཆོད་པར་བཞེས་སུ་གསོལ༔ ཁ་དོག་དབྱིབས་ལེགས་མེ་ཏོག་འདི༔ ཕྱི་ཡི་མཆོད་པར་བཞེས་སུ་གསོལ༔ ལྷན་སྐྱེས་སྦྱར་བའི་བདུག་སྤོས་འདི༔ ཕྱི་ཡི་མཆོད་པར་བཞེས་སུ་གསོལ༔ མ་རིག་མུན་སེལ་སྣང་གསལ་འདི༔ ཕྱི་ཡི་མཆོད་པར་བཞེས་སུ་གསོལ༔ སྤོས་དང་སྨན་སྦྱར་དྲི་ཆབ་འདི༔ ཕྱི་ཡི་མཆོད་པར་བཞེས་སུ་གསོལ༔ རོ་མཆོག་བརྒྱ་ལྡན་ཞལ་ཟས་འདི༔ ཕྱི་ཡི་མཆོད་པར་བཞེས་སུ་གསོལ༔ སིལ་སྙན་རོལ་མོ་སྣ་ཚོགས་འདི༔ ཕྱི་ཡི་མཆོད་པར་བཞེས་སུ་གསོལ༔ ནང་མཆོད་ནི། ཧྲཱི༔ འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་རྣམ་པ་ལྔ༔ ནང་གི་མཆོད་པར་བཞེས་སུ་གསོལ༔ ཐབས་ཀྱི་ཤ་ཆེན་རྣམ་པ་ལྔ༔ ནང་གི་མཆོད་
པར་བཞེས་སུ་གསོལ༔ ཤེས་རབ་བདུད་རྩི་རྣམ་པ་ལྔ༔ ནང་གི་མཆོད་པར་བཞེས་སུ་གསོལ༔ ཐབས་ཀྱི་ཕུང་པོ་རྣམ་པ་ལྔ༔ ནང་གི་མཆོད་པར་བཞེས་སུ་གསོལ༔ དྲན་རྟོག་དབང་པོ་རྣམ་པ་ལྔ༔ ནང་གི་མཆོད་པར་བཞེས་སུ་གསོལ༔ གསང་བའི་མཆོད་པ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ ཐབས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཡབ་རྣམས་ལ༔ ཤེས་རབ་ཡུམ་གྱི་མཆོད་པ་འབུལ༔ ཤེས་རབ་རང་བཞིན་ཡུམ་རྣམས་ལ༔ ཐབས་ཆེན་ཡབ་ཀྱི་མཆོད་པ་འབུལ༔ ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཡབ་ཡུམ་གཉིས༔ མཁའ་གསང་བྱིན་རླབས་རོལ་པ་ལས༔ བསྲུབ་དང་བསྐྱོད་པའི་སྦྱོར་བ་ཡིས༔ དགའ་བ་བཞི་དང་བདེ་བ་བརྒྱད༔ སྐད་ཅིག་བཞི་དང་ཡེ་ཤེས་ལྔ༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་མཆོད་པ་འདི༔ གསང་བའི་མཆོད་པར་བཞེས་སུ་གསོལ༔ དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་མཆོད་པ་ནི། ཧྲཱི༔ གཏི་མུག་ཆོས་དབྱིངས་མཆོད་པ་འདི༔ སངས་རྒྱས་རིགས་ཀྱིས་བཞེས་སུ་གསོལ༔ ཞེ་སྡང་ཡེ་ཤེས་མཆོད་པ་འདི༔ རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱིས་བཞེས་སུ་གསོལ༔ ང་རྒྱལ་མཉམ་ཉིད་མཆོད་པ་འདི༔ རིན་ཆེན་རིགས་ཀྱིས་བཞེས་སུ་གསོལ༔ འདོད་ཆགས་བདེ་བའི་མཆོད་པ་འདི༔ པདྨ་རིགས་ཀྱིས་བཞེས་སུ་གསོལ༔ ཕྲག་དོག་ནན་ཏན་མཆོད་པ་འདི༔ ལས་ཀྱི་རིགས་ཀྱིས་བཞེས་སུ་གསོལ༔ འཁོར་བ་མྱང་འདས་མཆོད་པ་འདི༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཡིས་བཞེས་སུ་གསོལ༔ བསྟོད་པ་ཕྱི་སྒྲུབ་ལྟར་ན། ཧྲཱི༔ རྣམ་པར་མི་རྟོག་ནམ་མཁའ་ལ༔ རང་བྱུང་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཤར༔
རྩོལ་བྲལ་འགྲོ་བ་འདྲེན་པའི་གཙོ༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་ག

【翻译解析失败】
```json
{
  "original_tibetan": "དན་ཁྲི་ལ༔ གཉིས་མེད་དགྱེས་པའི་ཚུལ་གྱིས་བཞུགས༔ ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན༔ ཕྱག་འཚལ་བ་ནི། ཧྲཱི༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཡེ་ཤེས་ལྷ་ཡི་ལྷ༔ ཡབ་ཡུམ་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་ལ༔ དགའ་སྤྲོ་མོས་ཤིང་དང་བས་ཕྱག་འཚལ་ན༔ ཐུགས་རྗེ་བརྩེ་བའི་ཚུལ་གྱིས་བཞེས་སུ་གསོལ༔ ན་མོ་པུ་རུ་ཤ་ཡ་ཧོ༔ ཕྱི་མཆོད་ནི། ཧྲཱི༔ ཡན་ལག་བརྒྱད་ལྡན་ཡོན་ཆབ་འདི༔ ཕྱི་ཡི་མཆོད་པར་བཞེས་སུ་གསོལ༔ ཁ་དོག་དབྱིབས་ལེགས་མེ་ཏོག་འདི༔ ཕྱི་ཡི་མཆོད་པར་བཞེས་སུ་གསོལ༔ ལྷན་སྐྱེས་སྦྱར་བའི་བདུག་སྤོས་འདི༔ ཕྱི་ཡི་མཆོད་པར་བཞེས་སུ་གསོལ༔ མ་རིག་མུན་སེལ་སྣང་གསལ་འདི༔ ཕྱི་ཡི་མཆོད་པར་བཞེས་སུ་གསོལ༔ སྤོས་དང་སྨན་སྦྱར་དྲི་ཆབ་འདི༔ ཕྱི་ཡི་མཆོད་པར་བཞེས་སུ་གསོལ༔ རོ་མཆོག་བརྒྱ་ལྡན་ཞལ་ཟས་འདི༔ ཕྱི་ཡི་མཆོད་པར་བཞེས་སུ་གསོལ༔ སིལ་སྙན་རོལ་མོ་སྣ་ཚོགས་འདི༔ ཕྱི་ཡི་མཆོད་པར་བཞེས་སུ་གསོལ༔ ནང་མཆོད་ནི། ཧྲཱི༔ འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་རྣམ་པ་ལྔ༔ ནང་གི་མཆོད་པར་བཞེས་སུ་གསོལ༔ ཐབས་ཀྱི་ཤ་ཆེན་རྣམ་པ་ལྔ༔ ནང་གི་མཆོད་\nཔར་བཞེས་སུ་གསོལ༔ ཤེས་རབ་བདུད་རྩི་རྣམ་པ་ལྔ༔ ནང་གི་མཆོད་པར་བཞེས་སུ་གསོལ༔ ཐབས་ཀྱི་ཕུང་པོ་རྣམ་པ་ལྔ༔ ནང་གི་མཆོད་པར་བཞེས་སུ་གསོལ༔ དྲན་རྟོག་དབང་པོ་རྣམ་པ་ལྔ༔ ནང་གི་མཆོད་པར་བཞེས་སུ་གསོལ༔ གསང་བའི་མཆོད་པ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ ཐབས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཡབ་རྣམས་ལ༔ ཤེས་རབ་ཡུམ་གྱི་མཆོད་པ་འབུལ༔ ཤེས་རབ་རང་བཞིན་ཡུམ་རྣམས་ལ༔ ཐབས་ཆེན་ཡབ་ཀྱི་མཆོད་པ་འབུལ༔ ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཡབ་ཡུམ་གཉིས༔ མཁའ་གསང་བྱིན་རླབས་རོལ་པ་ལས༔ བསྲུབ་དང་བསྐྱོད་པའི་སྦྱོར་བ་ཡིས༔ དགའ་བ་བཞི་དང་བདེ་བ་བརྒྱད༔ སྐད་ཅིག་བཞི་དང་ཡེ་ཤེས་ལྔ༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་མཆོད་པ་འདི༔ གསང་བའི་མཆོད་པར་བཞེས་སུ་གསོལ༔ དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་མཆོད་པ་ནི། ཧྲཱི༔ གཏི་མུག་ཆོས་དབྱིངས་མཆོད་པ་འདི༔ སངས་རྒྱས་རིགས་ཀྱིས་བཞེས་སུ་གསོལ༔ ཞེ་སྡང་ཡེ་ཤེས་མཆོད་པ་འདི༔ རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱིས་བཞེས་སུ་གསོལ༔ ང་རྒྱལ་མཉམ་ཉིད་མཆོད་པ་འདི༔ རིན་ཆེན་རིགས་ཀྱིས་བཞེས་སུ་གསོལ༔ འདོད་ཆགས་བདེ་བའི་མཆོད་པ་འདི༔ པདྨ་རིགས་ཀྱིས་བཞེས་སུ་གསོལ༔ ཕྲག་དོག་ནན་ཏན་མཆོད་པ་འདི༔ ལས་ཀྱི་རིགས་ཀྱིས་བཞེས་སུ་གསོལ༔ འཁོར་བ་མྱང་འདས་མཆོད་པ་འདི༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཡིས་བཞེས་སུ་གསོལ༔ བསྟོད་པ་ཕྱི་སྒྲུབ་ལྟར་ན། ཧྲཱི༔ རྣམ་པར་མི་རྟོག་ནམ་མཁའ་ལ༔ རང་བྱུང་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཤར༔\nརྩོལ་བྲལ་འགྲོ་བ་འདྲེན་པའི་གཙོ༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་ག

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ཉིས་སྐུ་མདོག་དམར༔ སངས་རྒྱས་མཐའ་ཡས་དབུ་གཙུག་བརྒྱན༔ ཐུགས་ཀར་ཡིག་བདུན་གསལ་བར་ལྡན༔ ཕྱག་གཡས་པད་འབྲུའི་ཕྲེང་བ་འཛིན༔ ཕྱག་གཡོན་བདུད་རྩིའི་བུམ་པ་བསྣམས༔ ཉི་ཟླ་པདྨའི་གདན་སྟེང་ན༔ ཞབས་གཉིས་དྲང་པོར་གཤིབས་ནས་བཞེངས༔ རྒྱན་མེད་གཅེར་བུ་མཛུམ་མདངས་ལྡན༔ འཁོར་བ་དོང་ནས་སྤྲུག་མཛད་པའི། །རང་བྱུང་ཐུགས་རྗེའི་དཔལ་ལ་བསྟོད། །ཅེས་པ་ཙམ་མམ། རྟགས་བསྟོད་སྤྲོ་ན། ཧྲཱི༔ རྣམ་པར་མི་རྟོག་ནམ་མཁའ་ནི༔ སྤྲོས་བྲལ་ཆོས་སྐུར་སངས་པའི་རྟགས༔ རང་བྱུང་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ནི༔ མ་འགགས་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་རྟགས༔ རྩོལ་མེད་འགྲོ་བ་འདུལ་བ་ནི༔ བྱིན་རླབས་སྤྲུལ་པའི་སྐུར་རྫོགས་རྟགས༔ ཐུགས་ཀར་ཡིག་བདུན་གསལ་བ་ནི༔ དོན་གྱི་སྙིང་པོ་གསལ་བའི་རྟགས༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་སྐུ་དམར་བ༔ གཉིས་མེད་ཐུགས་རྗེས་དབང་བསྐུར་རྟགས༔ དབུ་གཙུག་མཐའ་ཡས་བཞུགས་པ་ནི༔ མཐའ་བྲལ་ཡོན་ཏན་རྒྱས་པའི་རྟགས༔ ཕྱག་གཡས་པད་འབྲུའི་ཕྲེང་བ་འཛིན་པ་ནི༔ ཐབས་ཀྱིས་འགྲོ་བ་མ་ལུས་འདྲེན་པའི་རྟགས༔ ཕྱག་གཡོན་བདུད་རྩིའི་བུམ་པ་འཛིན་པ་ནི༔ ཤེས་རབ་བདུད་རྩིས་གཟུང་འཛིན་ནད་འཇོམས་རྟགས༔ ཞབས་གཉིས་དྲང་པོར་གཤིབས་ནས་
བཞེངས་པ་ནི༔ གཉིས་མེད་སྦྱོར་བའི་བདེ་བ་རྒྱས་པའི་རྟགས༔ ཉི་ཟླ་པདྨའི་གདན་ལ་བཞུགས་པ་ནི༔ བདེ་གསལ་མི་རྟོག་རྣམ་པར་བཞུགས་པའི་རྟགས༔ རྒྱན་མེད་གཅེར་བུ་གཟི་མདངས་ལྡན་པ་ནི༔ རང་རིག་དྲི་མེད་སྟོང་གསལ་མདངས་ལྡན་རྟགས༔ འཁོར་བ་དོང་སྤྲུགས་དྲི་མེད་མདངས་དང་ལྡན༔ ཡེ་ཤེས་ལུས་ཅན་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་སྐུ༔ མཁའ་གསལ་འོད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རྟགས་ཆེན་བཅུ་གཉིས་རྫོགས༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཡོངས་རྫོགས་ཁྱེད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ནང་གསང་གཉིས་ལ་སོ་སོའི་བསྟོད་པ་གཏེར་གཞུང་ལྟར་བྱ། ཐམས་ཅད་ལ་དོན་བསྟོད་འདི་ལྟར་བྱ་སྟེ། ཧྲཱི༔ སྣང་ཞིང་སྲིད་པའི་གཟུགས་རྣམས་ཀུན༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་སྐུ་རུ་གཅིག༔ སྣང་བ་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཧྲཱི༔ སྟོང་ཞིང་གྲགས་པའི་སྒྲ་རྣམས་ཀུན༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་གསུང་དུ་གཅིག༔ སྒྲ་གྲགས་གསུང་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཧྲཱི༔ འགྱུ་ཞིང་དྲན་པའི་རྟོག་ཚོགས་ཀུན༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ཐུགས་སུ་གཅིག༔ དྲན་རྟོག་ཐུགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ དེ་དག་གིས་ལུས་ལྷའི་འཁོར་ལོ་སྒོམ་པ་རྫོགས་བྱེད་ཀྱི་ཡན་ལག་བཅས་སོང་། དེ་ནས་ངག་སྔགས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་བཟླས་པ་སྒྲུབ་ཚུལ་གསུམ་པོ་སྐབས་བསྟུན་

【汉语翻译】
二身红色，以无量光佛为顶严，心间有七字明，右手持莲花念珠，左手持甘露宝瓶，于日月莲花座上，双足正直并立而站，无有装饰赤裸身，面带微笑，将轮回彻底拔除者，赞叹自生大悲之光辉。仅此而已。若要广赞功德相，则：舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）！无分别之虚空，是远离戏论证得法身的相。自生大悲尊，是不间断圆满受用身的相。不费力调伏众生，是加持化身圆满的相。心间七字明清晰，是了义心要明晰的相。一面二手身红色，是无二悲心灌顶的相。顶髻安住无量光佛，是无边功德增长的相。右手持莲花念珠，是以方便引导所有众生的相。左手持甘露宝瓶，是以智慧甘露摧毁能取所取之疾病的相。双足正直并立而
站立，是无二双运之乐增长的相。安住于日月莲花座上，是安住于乐空无分别之相。无有装饰赤裸身，光彩夺目，是自证无垢空明光彩的相。轮回彻底拔除，具足无垢光彩，是智慧身如来之身。虚空清明，光明之坛城，圆满了十二大相。圆满大悲尊，我向您顶礼赞叹。嗡嘛呢呗美吽舍（藏文：ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ओँ मणि पद्मे हूँ ह्रीः，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：嗡 嘛呢 呗美 吽 舍）！内外密各别的赞颂，按照伏藏仪轨进行。对一切作意义上的赞颂，应如此：舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）！显现世间之诸形相，皆为大悲尊之身。对显现之身顶礼赞叹！舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）！空性声响之诸音声，皆为大悲尊之语。对声响之语顶礼赞叹！舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）！流动忆念之诸分别，皆为大悲尊之意。对忆念之意顶礼赞叹！这些完成了观修身之天轮，以及圆满的支分。之后，口诵真言之轮的等持和念诵，这三种修法方式应根据情况而定。

【英语翻译】
The two bodies are red in color, adorned with the head of Amitabha Buddha. In the heart center, there are seven clear syllables. The right hand holds a lotus rosary, and the left hand holds a nectar vase. On the seat of the sun, moon, and lotus, both feet stand straight. Naked without ornaments, with a smiling face, one who uproots samsara from its depths, I praise the glory of the self-arisen compassion. Just that is enough. If you want to elaborate on the praise of the signs, then: Hrīḥ! The non-conceptual sky is the sign of awakening into the Dharmakaya, free from elaboration. The self-arisen great compassion is the sign of the uninterrupted, perfect Sambhogakaya. Effortlessly taming beings is the sign of the complete blessing Nirmanakaya. The seven clear syllables in the heart center are the sign of the clear essential meaning. One face, two hands, and a red body are the sign of empowerment by non-dual compassion. Amitabha residing on the crown of the head is the sign of the expansion of limitless qualities. The right hand holding a lotus rosary is the sign of leading all beings without exception by skillful means. The left hand holding a nectar vase is the sign of destroying the disease of grasping and clinging with the nectar of wisdom. Both feet standing straight
is the sign of the increase of the bliss of non-dual union. Residing on the seat of the sun, moon, and lotus is the sign of residing in the bliss-clarity non-conceptual state. Naked without ornaments, radiant with splendor, is the sign of self-awareness, stainless, empty, clear, and radiant. Uprooting samsara, possessing stainless radiance, is the wisdom body, the body of the Tathagata. The clear sky, the mandala of light, completes the twelve great signs. Complete great compassion, I prostrate and praise you. Om Mani Padme Hum Hrīḥ! The separate praises for inner and secret should be done according to the treasure texts. For all, the praise of meaning should be done like this: Hrīḥ! All the forms of appearance and existence are unified into the body of the Great Compassionate One. I prostrate and praise the appearing body! Hrīḥ! All the sounds of emptiness and resonance are unified into the speech of the Great Compassionate One. I prostrate and praise the resounding speech! Hrīḥ! All the thoughts and memories that move are unified into the mind of the Great Compassionate One. I prostrate and praise the remembering mind! These complete the practice of the wheel of the deity's body, along with the limbs of completion. Then, the samadhi and recitation of the wheel of mantra speech, these three methods of practice should be done according to the circumstances.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
སྦྱོར་དགོས་པ་ལས། འདིར་
ཕྱི་སྒྲུབ་ལྟར་ན། རང་གི་ཐུགས་ཀར་ཟླ་བའི་སྟེང་དུ་ཧྲཱིཿདཀར་ལ་དམར་བའི་མདངས་ཅན་མཐར༔ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་གིས་བསྐོར་བར་གྱུར༔ ཐུགས་ཀའི་ཡི་གེ་བདུན་པ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས༔ བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ལ་མཉེས་པའི་མཆོད་པ་ཕུལ་བས་དེ་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཐམས་ཅད་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་དཀར་དམར་མཐིང་གསུམ་འོད་ཟེར་དང་བཅས་པ་བདག་གི་གནས་གསུམ་དུ་ཐིམ་པས༔ ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱི་སྡིག་སྒྲིབ་སྦྱངས༔ ཡང་འོད་འཕྲོས་པས་འགྲོ་དྲུག་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱི་སྡིག་སྒྲིབ་སྦྱངས་ནས་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་སྐུར་གྱུར༔ སྣོད་ཐམས་ཅད་གཞལ་ཡས་ཁང་དང༔ བཅུད་ཐམས་ཅད་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོར་སྣང་ལ་རང་བཞིན་མེད་པ་འོད་ཀྱི་རང་བཞིན་ཅན༔ ཡི་གེ་དྲུག་པའི་སྒྲ་དི་རི་རི་སྒྲོག་པར་གྱུར༔ ཅེས་པའི་ཏིང་འཛིན་གསལ་བཏབ་ལ་ཡིག་བདུན་ཆུ་བོའི་རྒྱུན་བཞིན་དུ་བཟླ་འོ། །གསུམ་པ་རྗེས་གཏོར་མ་འབུལ་བའང་ཕྱི་ནང་གསང་བ་སོ་སོ་གཞུང་ལྟར་བྱ་དགོས་པ་ལས་འདིར་ཕྱི་སྒྲུབ་ལྟར་ན། རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་དུ་ཟས་སྣ་ཞིམ་དགུ་མངར་བཅུ་གཙང་མ་བཤམས་ལ༔ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ལན་གསུམ་གྱིས་གཏོར་མའི་དངོས་འཛིན་ཐམས་ཅད་སྦྱངས༔ ཡང་ཡིག་བདུན་ལན་གསུམ་གྱིས༔ སྣོད་བཅུད་འཇིག་རྟེན་དང་མཉམ་པར་སྤེལ༔ ཡང་ཡིག་བདུན་ལན་བདུན་གྱིས་ཁམས་གསུམ་འགྲོ་དྲུག་གི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་མདུན་དུ་བཀུག༔ ཧྲཱི༔ སྒོ་
གསུམ་གྱི་སྒྲིབ་པ་སྦྱངས་ནས་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་སྐུར་གྱུར༔ ཧྲཱི༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ཐམས་ཅད་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་སྤྱན་དྲངས༔ ཀུན་གྱིས་གཏོར་མ་གསོལ་བར་བསམས་ལ༔ གུ་རུ་དྷེ་ཝ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ ལན་གསུམ། བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ ལན་གསུམ། འགྲོ་བ་རྣམས་ཀྱི་དབང་པོ་ལྔའི་སྒོ་རུ་འདོད་ཡོན་ལྔའི་མཆོད་པས་ཚིམས་པར་གྱུར༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་སྩོལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ བདག་མཆོད་ཀུན་མཉེས་དངོས་གྲུབ་ཡ་མཚན་ཆེན་པོར་གྱུར༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་ཁམས་གསུམ་འགྲོ་དྲུག་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཁྱབ་པར་གཏོར་མས་ཚིམས་ཏེ༔ བདག་མེད་སྤྲོས་བྲལ་ཀུན་ཁྱབ་མ་བཅོས་རང་མདངས་སུ་ས་ལེ་བཞག་པས༔ སྒོ་གསུམ་གཏོར་མ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་ཐེངས་པར་གྱུར་ཅིག༔ ཕྱི་སྒྲུབ་ལ་འདི་མཚམས་རྗེས་ཀྱི་མཆོད་བསྟོད་སོགས་ལ་འཇུག་པས་ཆོ

【汉语翻译】
必须要做结合。 这里，
按照外修法，在自己的心间月亮之上，（ཧྲཱིཿ，hrih，赫利，大悲心）白色而有红色的光彩，周围环绕着（ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་，om mani padme hum，嗡嘛呢呗美吽，六字大明咒）。从心间的第七个字发出光芒，供养令一切善逝欢喜的供品，由此，他们的身语意的加持全部（ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་，om ah hum，嗡啊吽，身语意）白色红色蓝色三种光芒一起融入我的三个处所，清净身语意三门的罪障。又发出光芒，清净六道一切有情的身语意三门的罪障，成为大悲观世音菩萨的身相。一切器为宫殿，一切有情显现为大悲观世音菩萨，无自性，具有光明的自性。六字真言的声音发出滴哩哩的声音。如此清晰地确定禅定，念诵七字真言如流水一般。第三，之后的供养朵玛，内外秘密各自按照仪轨来做是必须的，这里按照外修法，在珍宝的器皿中摆设美味九种、香甜十种的干净食物，以（ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ，om mani padme hum hrih，嗡嘛呢呗美吽赫利，六字大明咒赫利）三次清净朵玛的一切实执。又以七字真言三次，使器情世间平等广大。又以七字真言七次，将三界六道的一切有情迎请到面前。（ཧྲཱིཿ，hrih，赫利，大悲心）清净三门的障碍，成为大悲观世音菩萨的身相。（ཧྲཱིཿ，hrih，赫利，大悲心）迎请一切上师本尊空行母到面前的虚空中，观想一切享用朵玛，（གུ་རུ་དྷེ་ཝ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི，guru dhe wa da ki ni ma ha ba lim ta kha kha kha hi kha hi，上师，本尊，空行母，大供食，吃吃吃嘻吃嘻）三次。圆满上师本尊空行母的意愿。（ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ，om mani padme hum hrih，嗡嘛呢呗美吽赫利，六字大明咒赫利）（བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི，ba lim ta kha hi kha hi，供食，吃嘻吃嘻）三次。使众生的五根门中以五种欲妙的供品而满足，赐予身语意的一切成就。（ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་，om ah hum，嗡啊吽，身语意）我之供养令一切欢喜，成为不可思议的成就。上师本尊空行母护法三界六道一切有情以朵玛而普遍满足，在无我、离戏、普皆遍布、无造作的自性光明中安住，愿三门朵玛在法界中平等。外修法到此为止，之后进入供养赞颂等，结束。

【英语翻译】
It is necessary to combine. Here,
According to the outer practice, on the moon in one's heart, (ཧྲཱིཿ, hrih, Hrih, Great Compassion) white with a reddish glow, surrounded by (ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་, om mani padme hum, Om Mani Padme Hum, Six-Character Great Bright Mantra). From the seventh letter of the heart, light radiates, offering pleasing offerings to all Sugatas, thereby, all the blessings of their body, speech, and mind, (ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་, om ah hum, Om Ah Hum, Body, Speech, and Mind) white, red, and blue, the three lights together, dissolve into my three places, purifying the sins and obscurations of body, speech, and mind. Again, light radiates, purifying the sins and obscurations of body, speech, and mind of all sentient beings in the six realms, becoming the form of Great Compassionate Avalokiteshvara. All containers are palaces, and all contents appear as Great Compassionate Avalokiteshvara, without self-nature, with the nature of light. The sound of the six-syllable mantra emits the sound of diri diri. Thus, clearly establish the samadhi, and recite the seven-syllable mantra like a flowing river. Third, the subsequent offering of the torma, the outer, inner, and secret should each be done according to the ritual. Here, according to the outer practice, arrange delicious nine kinds and sweet ten kinds of clean food in a precious vessel, and with (ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ, om mani padme hum hrih, Om Mani Padme Hum Hrih, Six-Character Great Bright Mantra Hrih) three times, purify all the substantial grasps of the torma. Again, with the seven-syllable mantra three times, make the container and contents equal and vast with the world. Again, with the seven-syllable mantra seven times, invite all sentient beings of the three realms and six realms to the front. (ཧྲཱིཿ, hrih, Hrih, Great Compassion) Purify the obscurations of the three doors, becoming the form of Great Compassionate Avalokiteshvara. (ཧྲཱིཿ, hrih, Hrih, Great Compassion) Invite all the gurus, yidams, and dakinis to the sky in front. Think that everyone is enjoying the torma, (གུ་རུ་དྷེ་ཝ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི, guru dhe wa da ki ni ma ha ba lim ta kha kha kha hi kha hi, Guru, Deva, Dakini, Great Offering Food, Eat Eat Eat Hee Eat Hee) three times. Fulfill the wishes of the gurus, yidams, and dakinis. (ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ, om mani padme hum hrih, Om Mani Padme Hum Hrih, Six-Character Great Bright Mantra Hrih) (བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི, ba lim ta kha hi kha hi, Offering Food, Eat Hee Eat Hee) three times. Satisfy the five sense faculties of beings with offerings of the five desirable qualities, and bestow all the accomplishments of body, speech, and mind. (ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་, om ah hum, Om Ah Hum, Body, Speech, and Mind) May my offerings please everyone, and become a great and wonderful accomplishment. May all the gurus, yidams, dakinis, protectors, sentient beings of the three realms and six realms be universally satisfied with the torma, and abide in the self-luminous state of selflessness, free from elaboration, all-pervading, and uncreated, may the torma of the three doors be equal in the Dharmadhatu. The outer practice ends here, and then enter into offerings, praises, etc., and conclude.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
ག་ཅིང་། ཚོགས་བྱས་ཀྱང་འགལ་བ་མེད་ཅིང་ནང་གསང་ལ་ངེས་པར་དགོས་པས་བ་ལ་མ་ད་ན་མཱཾ་ས་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་ཚོགས་རྫས་ཅི་འབྱོར་པ་འདུ་བྱས་ལ། ཨོཾ་སརྦ་དྲ་བྱཾ་སཾ་ཤོ་དྷ་ནི་ཧཱུྃ། རཾ་ཡཾ་ཁཾ། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཚོགས་གཞོང་པདྨ་འདབ་མ་སྟོང་ལྡན་གྱི་སྙིང་པོར། ཚོགས་རྫས་རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་དམ་ཚིག་ཆེན་པོའི་རོལ་པ་འདོད་ཡོན་གྱི་སྤྲིན་ཕུང་
མཐའ་ཡས་པ་འཕྲོ་བར་གྱུར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧ་ཧོཿཧྲཱིཿ ལན་གསུམ། ཚོགས་མགྲོན་དྲང་ཞིང་མཆོད་པ་ནི། ཧྲཱི༔ སྣ་ཚོགས་རོལ་མོའི་སྒྲ་སྒྲོག་ཅིང༔ མཁའ་ལ་སྤྲིན་ལྟར་གཏིབས་པ་དེ༔ བརྒྱུད་པའི་བླ་མ་མ་ལགས་སམ༔ འདིར་གཤེགས་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་བཞེས༔ སྣ་ཚོགས་རོལ་མོའི་སྒྲ་སྒྲོག་ཅིང༔ མཁའ་ལ་སྤྲིན་ལྟར་གཏིབས་པ་དེ༔ སྣང་བ་མཐའ་ཡས་མ་ལགས་སམ༔ འདིར་གཤེགས་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་བཞེས༔ སྣ་ཚོགས་རོལ་མོའི་སྒྲ་སྒྲོག་ཅིང༔ མཁའ་ལ་སྤྲིན་ལྟར་གཏིབས་པ་དེ༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་མ་ལགས་སམ༔ འདིར་གཤེགས་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་བཞེས༔ སྣ་ཚོགས་རོལ་མོའི་སྒྲ་སྒྲོག་ཅིང༔ མཁའ་ལ་སྤྲིན་ལྟར་གཏིབས་པ་དེ༔ གསང་བ་ཡེ་ཤེས་མ་ལགས་སམ༔ འདིར་གཤེགས་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་བཞེས༔ སྣ་ཚོགས་རོལ་མོའི་སྒྲ་སྒྲོག་ཅིང༔ མཁའ་ལ་སྤྲིན་ལྟར་གཏིབས་པ་དེ༔ འཇིག་རྟེན་མཁའ་འགྲོ་མ་ལགས་སམ༔ འདིར་གཤེགས་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་བཞེས༔ སྣ་ཚོགས་རོལ་མོའི་སྒྲ་སྒྲོག་ཅིང༔ མཁའ་ལ་སྤྲིན་ལྟར་གཏིབ་པ་དེ༔ ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མ་མ་ལགས་སམ༔ འདིར་གཤེགས་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་བཞེས༔ བྱེ་བྲག་ཏུ་དང་པོས་མཆོད་པ་ནི། ཧྲཱི༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལྡན་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ གཙོ་འཁོར་བྲན་དང་བཅས་པ་ཡིས༔
ཚོགས་ཕུད་མཆོད་པ་བཞེས་སུ་གསོལ༔ ཞེས་དང་། སྙིང་པོའི་མཐར། ག་ཎ་ཙཀྲ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ ཞེས་འབུལ། བར་པས་བཤགས་པ་ནི། ཧྲཱི༔ བླ་མ་ཡི་དམ་ལྷ་ཚོགས་དགོངས༔ འབྱོར་ཚོགས་ཆུང་བས་སྐུ་མ་བསྐང༔ བསྙེན་སྒྲུབ་ཡུན་ཐུང་རྟགས་མ་ཐོན༔ རྟོགས་པའི་རྩལ་ཆུང་ཐུགས་མ་རྟོགས༔ ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པས་བསྐང་ཞིང་བཤགས༔ ས་མ་ཡ་ཧོ༔ ཞེས་དང་ཡིག་བརྒྱ་བརྗོད། ཐ་མ་བསྒྲལ་བསྟབ་ནི། ཚོགས་ཐ་མ་ལ་རྟེན་བྱས་ཏེ། ནྲྀ་ཏྲི་བཛྲ་ཨངྐུ་ཤ་ཛཿ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ ཧྲཱིཿཧཱུྃ༔ དཔལ་ཆེན་རྟ་མགྲིན་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ༔ དམར་ནག་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ༔ རི་རབ་ཕུར་པ་དགྲ་ལ་གཟིར༔ གདུག་པའི་ཚོགས་བསྒྲལ་ཞལ་དུ་སྟོབ༔ ཧ་ཧ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ ཧྲཱིཿཔདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་དགྲ་བགེགས་མཱ་ར་ཡ་ཛཿརྦད༔ དེ་ནས

【汉语翻译】
嘎庆。即使做会供也没有任何过失，而且对于内部秘密是必须的，因此将血、肉、酒等为主的会供品，凡是能得到的都汇集起来。嗡 萨尔瓦 扎雅 桑修达尼 吽。（藏文：ཨོཾ་སརྦ་དྲ་བྱཾ་སཾ་ཤོ་དྷ་ནི་ཧཱུྃ，梵文天城体：ॐ सर्व द्रव्यं सं शोधनि हुं，梵文罗马拟音：oṃ sarva dravyaṃ saṃ śodhani huṃ，汉语字面意思：嗡，所有事物，完全，净化，吽。）让 扬 康。从空性中，会供的容器是千瓣莲花的心间。五种会供品是父尊和母尊的大誓言的嬉戏，化现出无边无际的欲妙云。嗡 阿 吽 哈哈 霍 舍。（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧ་ཧོཿཧྲཱིཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）念诵三遍。迎请会供宾客并供养：舍！各种乐器的声音响起，空中如云般密集，那不是传承上师吗？请降临此处享用会供的供品。各种乐器的声音响起，空中如云般密集，那不是无量光佛吗？请降临此处享用会供的供品。各种乐器的声音响起，空中如云般密集，那不是大悲观音吗？请降临此处享用会供的供品。各种乐器的声音响起，空中如云般密集，那不是秘密智慧吗？请降临此处享用会供的供品。各种乐器的声音响起，空中如云般密集，那不是世间空行母吗？请降临此处享用会供的供品。各种乐器的声音响起，空中如云般密集，那不是护法神吗？请降临此处享用会供的供品。特别地，首先是供养：舍！在大悲观音的坛城中，具有身语意的诸位本尊，以及主眷侍从们，请享用会供的精华供品。念诵完毕后，在心咒的末尾念诵：嘎纳扎扎 巴林达 卡卡 卡嘿 卡嘿。（藏文：ག་ཎ་ཙཀྲ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）然后献供。中间进行忏悔：舍！上师、本尊、诸佛菩萨请垂听，因为财物和会供品不足，所以没有圆满您的身。念诵和修持的时间太短，没有获得验相。证悟的功力太小，没有领悟您的心意。通过会供来圆满和忏悔。萨玛雅 霍！（藏文：ས་མ་ཡ་ཧོ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）念诵百字明。最后进行诛杀和供养：依靠最后的会供品，念诵：尼 智 巴扎 昂古夏 扎 扎 吽 邦 霍 舍 吽！威猛的马头明王怒尊之王，红黑色一面二臂，以须弥山橛降伏敌人，将恶毒的众生诛杀并供养。哈哈 卡嘿 卡嘿。舍 莲花忿怒 敌人 邪魔 玛拉 亚 扎 帕。（藏文：ཧྲཱིཿཔདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་དགྲ་བགེགས་མཱ་ར་ཡ་ཛཿརྦད，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）之后

【英语翻译】
Ga Qing. Even if you do the Tsog, there is no fault, and it is necessary for the inner secret, so gather whatever Tsog substances you can get, mainly blood, meat, and alcohol. OM SARVA DRAVYA SAM SHODHANI HUM. (Tibetan: ཨོཾ་སརྦ་དྲ་བྱཾ་སཾ་ཤོ་དྷ་ནི་ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: ॐ सर्व द्रव्यं सं शोधनि हुं, Sanskrit Romanization: oṃ sarva dravyaṃ saṃ śodhani huṃ, Chinese literal meaning: Om, all things, completely, purify, Hum.) Ram Yam Kham. From emptiness, the Tsog container is in the heart of a thousand-petaled lotus. The five kinds of Tsog substances are the play of the great Samaya of the father and mother deities, manifesting boundless clouds of desirable qualities. OM AH HUM HA HO SHRIH. (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧ་ཧོཿཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: , Chinese literal meaning: ) Recite three times. Inviting the Tsog guests and offering: SHRIH! The sounds of various musical instruments resound, densely like clouds in the sky, is that not the lineage Lama? Please come here and enjoy the offerings of the Tsog. The sounds of various musical instruments resound, densely like clouds in the sky, is that not Amitabha? Please come here and enjoy the offerings of the Tsog. The sounds of various musical instruments resound, densely like clouds in the sky, is that not Mahakaruna Avalokiteshvara? Please come here and enjoy the offerings of the Tsog. The sounds of various musical instruments resound, densely like clouds in the sky, is that not Secret Wisdom? Please come here and enjoy the offerings of the Tsog. The sounds of various musical instruments resound, densely like clouds in the sky, is that not the worldly Dakini? Please come here and enjoy the offerings of the Tsog. The sounds of various musical instruments resound, densely like clouds in the sky, is that not the Dharma Protector? Please come here and enjoy the offerings of the Tsog. In particular, the first is the offering: SHRIH! In the mandala of Mahakaruna Avalokiteshvara, all the deities who possess body, speech, and mind, along with the main retinue and servants, please enjoy the essence of the Tsog offering. After reciting, at the end of the heart mantra, recite: GANA CHAKRA BALIMTA KHA KHA KHAHI KHAHI. (Tibetan: ག་ཎ་ཙཀྲ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: , Chinese literal meaning: ) Then offer. In the middle, confess: SHRIH! Lamas, Yidams, Buddhas and Bodhisattvas, please listen, because the wealth and Tsog offerings are insufficient, so I have not perfected your body. The time for recitation and practice is too short, and I have not obtained the signs. The power of realization is too small, and I have not understood your mind. Through the Tsog offering, I complete and confess. SAMAYA HO! (Tibetan: ས་མ་ཡ་ཧོ, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: , Chinese literal meaning: ) Recite the Hundred Syllable Mantra. Finally, perform the destruction and offering: Relying on the final Tsog offering, recite: NRI TRI VAJRA ANKUSHA JA JA HUM BAM HO SHRIH HUM! Mighty Hayagriva, King of Wrathful Ones, red-black, one face and two arms, subdues enemies with the Sumeru Mountain stake, destroys and offers the poisonous beings. HA HA KHAHI KHAHI. SHRIH PADMANTAKRITA DRAVYA VIGHNA MARAYA JA PATA. (Tibetan: ཧྲཱིཿཔདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་དགྲ་བགེགས་མཱ་ར་ཡ་ཛཿརྦད, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: , Chinese literal meaning: ) After that

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
་བརྡའི་འབུལ་ལེན་བཅས་ནང་གི་རྣལ་འབྱོར་དང་ལྡན་པས་ཚོགས་ལ་རོལ་ཞིང་སྨོན་ལམ་གདབ། ལྷག་མ་རྣམས། པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཧཱུྃ་ཧ་ཧོཿཧྲཱིཿས་བྱིན་བརླབ། ཧྲཱི༔ དཔལ་གྱི་བཀའ་ཉན་ལྷག་སྡུད་ཚོགས༔ ལྷག་མའི་ལོངས་སྤྱོད་འདི་གསོལ་ལ༔ སྔོན་ཚེ་གཡར་དམ་བཅས་པ་བཞིན༔ འགལ་རྐྱེན་ཀུན་སོལ་མཐུན་རྐྱེན་སྒྲུབས༔ མ་མ་ཧྲིཾ་ཧྲིཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ ཞེས་བསྔོ། དེ་ནས་ཕྱི་ནང་གསང་སྒྲུབ་གང་ཡིན་གྱི་བསྟོད་པས་བསྟོད་ཅིང་། བསྐུལ་བ་ནི། ཧྲཱི༔ མ་བཅོས་ལྷུན་
གྲུབ་བདེ་ཆེན་ཞིང་ཁམས་ནས༔ རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ཐུགས་རྗེའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ མ་འགགས་འགྲོ་བ་འདུལ་བར་ཐུགས་དམ་སྐུལ༔ རྣལ་འབྱོར་བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་གྲུབ་པར་མཛོད༔ ཆད་མདོའི་གཏོར་སྐྱོང་ནི། ཧྲཱི༔ དཔལ་གྱི་གཏོར་ལེན་དམ་ཚིག་ཅན༔ མཁའ་འགྲོ་ཤུགས་འགྲོ་མ་མོའི་ཚོགས༔ དང་པོར་ཞལ་བཞེས་དམ་མ་འདའ༔ དགྲ་བགེགས་ཤ་ཁྲག་གཏོར་མ་འདི༔ བཞེས་ཤིག་རོལ་ཅིག་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི༔ མི་མཐུན་རྐྱེན་རྣམས་ཟློག་ཏུ་གསོལ༔ བཛྲ་པྲ་མོ་ཧ་ཟློག་བྷྱོ༔ བརྟན་མ་ནི། ཧྲཱིཿཧཱུྃ༔ བོད་ཁམས་སྐྱོང་བའི་བརྟན་མ་བཅུ་གཉིས་ཚོགས༔ སློབ་དཔོན་པདྨའི་སྤྱན་སྔར་ཁས་བླངས་བཞིན༔ རང་རང་གནས་ནས་འདིར་བྱོན་གཏོར་མ་བཞེས༔ རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་འཁོར་སྲུངས་རྐྱེན་ཟློགས་ཤིག༔ ཅེས་འབུལ། དེ་ནས་སྔགས་ཙམ་གྱིས་མཆོད། ཧྲཱི༔ རྣམ་པར་མི་རྟོག་ནམ་མཁའ་ལ༔ རང་བྱུང་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཤར༔ འཁོར་བ་དོང་ནས་སྤྲུག་མཛད་པའི༔ ཐུགས་རྗེའི་དཔལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཡིག་བརྒྱ་དང་། མ་རྙེད་ཡོངས་སུ་སོགས་ཀྱིས་ནོངས་པ་བཤགས། ཚོགས་མགྲོན་བརྟན་བཞུགས་སྤྱི་མཐུན་བྱ། དེ་ནས་དྲན་རྟོག་ཐུགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ནི། རང་གི་ཐུགས་ཀའི་ཡི་གེ་བདུན་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས༔ སྣོད་བཅུད་ཐམས་ཅད་འོད་དུ་ཞུ༔ རང་གི་བ་སྤུའི་བུ་ག་ནས་ཚུར་འདུས་བདག་ལ་ཐིམ༔ བདག་ཀྱང་ཐུགས་ཀའི་
ཡི་གེ་དྲུག་ལ་ཐིམ༔ དེ་ཡང་དབུས་ཀྱི་ཧྲཱིཿལ་ཐིམ༔ ཧྲཱིཿཡང་རིམ་པ་བཞིན་གི་གུ་ལ་ཐིམ༔ གི་གུ་ཡང་མི་དམིགས་པར་གྱུར༔ ཅེས་མཉམ་པར་གཞག །དེའི་ངང་ལས་རང་ཉིད་སྐད་ཅིག་གིས་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོར་གྱུར༔ ཅེས་ཁྱེར་སོ་གསུམ་གྱི་གྲུབ་མཐའ་བསྐྱང་། བསྔོ་སྨོན་ནི། ཅི་བྱས་དགེ་བའི་རྩ་བ་འདིས༔ འགྲོ་དྲུག་བདེ་བ་ཐོབ་པར་ཤོག༔ འགྲོ་རྣམས་བདེ་ཆེན་སར་གནས་ཤོག༔ འཁོར་བ་དོང་ནས་སྤྲུག་པར་ཤོག༔ ཤིས་བརྗོད་སྤྱི་མཐུན་ཅི་རིགས་པ་བརྗོད་པས་གྲུབ་བོ། །འདིར་འབྲེལ་དགེ་བས་མཁའ་ཁྱབ་ཀྱི། །འགྲོ་བའི་ལས་ཉོན་སྒྲིབ་བསལ་ཏེ། །ཐུགས་རྗ

【汉语翻译】
以手印供养等，具有瑜伽，享用会供，立下誓愿。剩余供品等，以班杂阿弥利达 吽 哈哈 霍 舍（藏文：པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཧཱུྃ་ཧ་ཧོཿཧྲཱིཿ，梵文天城体：पञ्चामृत हूँ ह हः ह्रीः，梵文罗马拟音：pañcāmṛta hūṃ ha haḥ hrīḥ，汉语字面意思：五甘露 吽 哈哈 霍 舍）加持。舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）！ 荣耀的聆教余供众，此剩余之享受请享用，如昔日所立誓言般，消除一切违缘，成办顺缘。 玛玛 舍 舍 巴林达 卡嘿（藏文：མ་མ་ཧྲིཾ་ཧྲིཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）！ 如是回向。之后以内外密之赞颂赞颂，劝请为：舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）！ 从无造作任运成就之极乐刹土中，自生智慧大悲之诸佛尊，为不间断调伏有情而策励誓言，祈愿瑜伽士所托之事得以成就！ 断法的朵玛护法为：舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）！ 具有荣耀朵玛之誓言者，空行迅猛行母众，最初誓言勿违越，此怨敌血肉朵玛，请享用，请受用，卡让 卡嘿（藏文：ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）！ 祈请遣除不顺之缘，班杂 扎莫哈 札 贝（藏文：བཛྲ་པྲ་མོ་ཧ་ཟློག་བྷྱོ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）！ 坚母为：舍 吽（藏文：ཧྲཱིཿཧཱུྃ，梵文天城体：ह्रीः हूँ，梵文罗马拟音：hrīḥ hūṃ，汉语字面意思：舍 吽）！ 守护藏地之十二坚母众，如莲师尊前所立誓言般，从各自处前来享用朵玛，祈愿守护瑜伽士我等眷属，遣除违缘！ 如是供养。之后仅以咒语供养。舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）！ 于无分别之虚空中，自生大悲显现，从轮回深处拔出之，顶礼赞叹大悲之威德！ 以百字明和未得圆满等忏悔罪过。会供宾客安住共修。之后忆念心之轮为：从自己心间的七个字放出光芒，内外一切融入光中，从自己毛孔中收回融入自己，自己也融入心间的六个字中，那也融入中央的舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）字中，舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）字也次第融入吉固中，吉固也融入无所缘中。如是安住。于彼状态中，自己刹那间变成大悲尊。如是修持三种持受之宗义。回向发愿为： 无论所作何善根，愿六道众生得安乐，愿众生安住大乐处，愿从轮回深处拔出！ 以吉祥语等共修圆满。以此相关之善根，愿虚空遍及之，众生之业惑障消除，大悲

【英语翻译】
With mudra offerings and the like, endowed with yoga, enjoy the tsok, and make aspirations. Bless the remaining offerings with Pañca Amrita Hum Ha Hoḥ Hrīḥ. Hrīḥ! Assembly of glorious listeners of commands and gatherers of leftovers, please partake of this enjoyment of leftovers, just as you pledged in the past, dispel all obstacles and accomplish favorable conditions. Mama Hrim Hrim Balimta Khahi! Thus dedicate. Then praise with praises of whatever outer, inner, or secret practice there is, and urge: Hrīḥ! From the uncreated, spontaneously accomplished great bliss realm, may the spontaneously arisen wisdom and compassion deities urge their commitment to tame beings without ceasing, and may the entrusted activities of the yogis be accomplished! The cutting-off offering protector is: Hrīḥ! Possessing the vow of the glorious offering taker, assembly of dakinis, swift goers, and mamos, do not transgress the initial promise, take and enjoy this offering of enemy flesh and blood, Kharaṃ Khahi! I pray that you avert unfavorable conditions, Vajra Pramoha Zlok Bhyo! The steadfast ones are: Hrīḥ Hūṃ! Assembly of the twelve steadfast ones who protect the land of Tibet, as you vowed before the eyes of the master Padmasambhava, come here from your respective places and take the torma, protect us yogis and our retinue, and avert obstacles! Thus offer. Then offer with just mantras. Hrīḥ! In the non-conceptual sky, great compassion arises spontaneously, I prostrate and praise the glory of compassion that shakes samsara from its depths! Confess transgressions with the Hundred Syllable Mantra and the unobtained completeness, etc. The tsok guests remain in common. Then the wheel of mind of memory and thought is: From the seven letters in one's heart, rays of light emanate, all vessels and contents dissolve into light, gather back from the pores of one's skin and dissolve into me, I also dissolve into the six letters in the heart, that also dissolves into the Hrīḥ in the center, the Hrīḥ also dissolves into the gigu in sequence, the gigu also becomes invisible. Thus remain in equipoise. From that state, one instantly becomes the Great Compassionate One. Thus cultivate the tenets of the three carryings. The dedication and aspiration are: By this root of virtue, whatever has been done, may the six realms attain happiness, may all beings abide in the place of great bliss, may samsara be shaken from its depths! May auspicious words and commonalities be spoken as appropriate to complete it. By the virtue related here, may the obscurations of karma and afflictions of beings pervading space be cleared away, compassion

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
ེ་ཆེན་པོའི་གོ་འཕང་ལ། །བདག་ཉིད་ཁོ་ནས་སྦྱོར་ནུས་ཤོག །ཅེས་པའང་ཟབ་ཆོས་འདིའི་ཞབས་ཏོག་དང་ཉེར་མཁོའི་ཆ་རྐྱེན་དུ་པདྨ་གར་དབང་ཕྲིན་ལས་འགྲོ་འདུལ་རྩལ་གྱིས་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ཕོ་བྲང་གིས་མཚན་པའི་རི་བོ་གླང་ཆེན་འགྱིང་འདྲའི་མགུལ་དུ་བསྡེབས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།
ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་འཁོར་བ་དོང་སྤྲུག་གི་ལས་བྱང་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་པདྨའི་འཛུམ་ཟེར། པདྨ་གར་དབང་ཕྲིན་ལས།

【汉语翻译】
获得大慈悲的果位，愿我独自能够成办！这也是作为此甚深法之助伴和所需之缘起，莲花自在事业调伏力者在以大慈悲宫殿为名的，如大象傲立之山颈处汇集，愿吉祥增盛！

大慈悲度母轮回深渊仪轨，莲花微笑光芒。莲花自在事业。

【英语翻译】
May I alone be able to accomplish the state of great compassion! This is also compiled at the neck of the mountain resembling a proudly standing elephant, named the palace of great compassion, by Padma Garwang Trinley Drodul Tsal, as a support and necessary condition for this profound Dharma. May auspiciousness increase!

The Great Compassionate One, the ritual of emptying the cycle of existence, the radiant smile of the lotus. Padma Garwang Trinley.

============================================================

